"放閃" meaning in All languages combined

See 放閃 on Wiktionary

Verb [Chinese]

IPA: /fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fɔːŋ³³ siːm³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /fɔːŋ³³ siːm³⁵/ Chinese transliterations: fàngshǎn [Mandarin, Pinyin], ㄈㄤˋ ㄕㄢˇ [Mandarin, bopomofo], fong³ sim² [Cantonese, Jyutping], fàngshǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fàngshǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fang⁴-shan³ [Mandarin, Wade-Giles], fàng-shǎn [Mandarin, Yale], fanqshaan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фаншань [Mandarin, Palladius], fanšanʹ [Mandarin, Palladius], fong sím [Cantonese, Yale], fong³ sim² [Cantonese, Pinyin], fong³ xim² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 放闪
Head templates: {{zh-verb}} 放閃
  1. (dialectal Jin) to have lightning Tags: Jin, dialectal
    Sense id: en-放閃-zh-verb-b~15fw-3 Categories (other): Jin Chinese
  2. (neologism, slang) to publicly display affection; to post loving photos of a couple on social media Tags: neologism, slang
    Sense id: en-放閃-zh-verb-ZJTflyIb Categories (other): Chinese neologisms, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 30 70 Disambiguation of Pages with 1 entry: 38 62 Disambiguation of Pages with entries: 24 76
{
  "forms": [
    {
      "form": "放闪",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放閃",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Jin Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have lightning"
      ],
      "id": "en-放閃-zh-verb-b~15fw-3",
      "links": [
        [
          "lightning",
          "lightning"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dialectal Jin) to have lightning"
      ],
      "tags": [
        "Jin",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "38 62",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to publicly display affection; to post loving photos of a couple on social media"
      ],
      "id": "en-放閃-zh-verb-ZJTflyIb",
      "links": [
        [
          "publicly",
          "publicly"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ],
        [
          "post",
          "post"
        ],
        [
          "loving",
          "loving"
        ],
        [
          "photo",
          "photo"
        ],
        [
          "couple",
          "couple"
        ],
        [
          "social media",
          "social media"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) to publicly display affection; to post loving photos of a couple on social media"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄕㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong³ sim²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-shan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-shǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqshaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фаншань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fong sím"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong³ sim²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong³ xim²"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ siːm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ siːm³⁵/"
    }
  ],
  "word": "放閃"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 放",
    "Chinese terms spelled with 閃",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "放闪",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放閃",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Jin Chinese"
      ],
      "glosses": [
        "to have lightning"
      ],
      "links": [
        [
          "lightning",
          "lightning"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dialectal Jin) to have lightning"
      ],
      "tags": [
        "Jin",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese neologisms",
        "Chinese slang"
      ],
      "glosses": [
        "to publicly display affection; to post loving photos of a couple on social media"
      ],
      "links": [
        [
          "publicly",
          "publicly"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ],
        [
          "post",
          "post"
        ],
        [
          "loving",
          "loving"
        ],
        [
          "photo",
          "photo"
        ],
        [
          "couple",
          "couple"
        ],
        [
          "social media",
          "social media"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) to publicly display affection; to post loving photos of a couple on social media"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄕㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong³ sim²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngshǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-shan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-shǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqshaan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фаншань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanšanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fong sím"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong³ sim²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong³ xim²"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ siːm³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹ ʂän²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ³³ siːm³⁵/"
    }
  ],
  "word": "放閃"
}

Download raw JSONL data for 放閃 meaning in All languages combined (2.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "放閃"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "放閃",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "放閃"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "放閃",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.